| to make the feathers fly |
armar un buen revuelo |
| to make waves |
alborotar, armar jaleo |
| to make way for somebody/something (also sentido figurado) |
dejar vía libre a alguien/algo |
| to mark time |
marcar el compás; (musician)hacer tiempo (wait) |
| to massage the figures |
maquillar las cifras |
| to meet somebody halfway |
llegar a una solución de compromiso con alguien (compromise) |
| to milk somebody dry (familiar sentido figurado) |
exprimir a alguien hasta la última gota (exploit) |
| to miss the boat (bus, train, chance)(film, tv program) |
perder el tren (miss opportunity) |
| to move on to pastures new |
ir en busca de nuevos horizontes |
| to move or shift the goalposts |
cambiar las reglas del juego |
| to muddy the waters |
enturbiar el asunto |
| to n somebody down to a date/price (familiar sentido figurado) |
hacer que alguien se comprometa a dar una fecha concreta/un precio concreto |
| to nip something in the bud (familiar sentido figurado) |
cortar algo de raíz |
| to nurse a grievance |
guardar rencor |
| to oil the wheels |
allanar el terreno |
| to open a can of worms |
sacar a la luz un asunto espinoso |
| to overcome a hurdle (obstacle) |
vencer un obstáculo |
| to overdose on chocolate |
darse un atracón de chocolate |
| to overstep the mark |
pasarse de la raya (exceed ones powers) |
| to p ones socks up |
espabilar |
| to p out all the stops (familiar sentido figurado) |
tocar todos los registros |
| to p two and two together |
atar cabos |
| to pack ones bags |
hacer las maletas or(leave)valijas (rp) |
| to package somebody |
vender a alguien (pop star, politician) |
| to paint a favorable picture (of) |
dar una visión favorable (de) |
| to paint something in glowing colors (report) |
pintar algo de color de rosa |
| to paint the town red |
irse de juerga |
| to pass the hat round |
pasar la gorra (collect money) |
| to pat somebody on the back |
dar a alguien unas palmaditas en la espalda |
| to pave the way for something/somebody |
preparar el terreno para algo/alguien |
| to pay dividends |
resultar beneficioso(a) |
| to pay the price (for something) |
pagar el precio (de algo) |
| to pepper something with bullets |
acribillar a balazos algo |
| to pick holes in something |
encontrar defectos en or a algo (in argument, theory) |
| to pick holes in something |
sacar fallos a algo(in argument, theory), encontrar fallas a algo (am) |
| to pick oneself up |
recuperarse (after defeat) |
| to pick up the pieces |
empezar de nuevo |
| to play an important part (in something) |
desempeñar un papel importante (en algo) |
| to play an important role |
desempeñar un papel importante |
| to play ball |
cooperar (co-operate) |
| to play for time |
intentar ganar tiempo |
| to play into somebodys hands |
hacerle el juego a alguien, facilitarle las cosas a alguien |
| to play musical chairs |
andar constantemente cambiando de puesto |
| to play no part in something |
no tomar parte en algo; (person)no tener nada que ver con algo (thing, feeling) |
| to play safe |
ir a lo seguro, no arriesgarse |
| to play second fiddle to somebody |
hacer de comparsa de alguien |
| to play the fool |
hacer el tonto |
| to play to the gallery |
actuar para la galería (politician) |
| to play with an idea |
darle vueltas a una idea |
| to play with fire |
jugar con fuego |
| to plumb the depths of |
abismarse or sumergirse en las profundidades de |
| to point the finger at somebody |
señalar (con el dedo) a alguien (accuse) |
| to point the way |
indicar el camino; indicar el rumbo a seguir |
| to poke ones nose into other peoples business |
meter las narices en asuntos ajenos |
| to pour oil on troubled waters |
calmar los ánimos |
| to pray for good weather/rain |
rezar para que haga buen tiempo/llueva |
| to prod somebody into doing something |
espolear a alguien para que haga algo |
| to pull ones socks up (familiar sentido figurado) |
esforzarse más, aplicarse (británico) |
| to pull out all the stops |
tocar todos los registros |
| to pull something to pieces (also sentido figurado) |
hacer trizas algo |
| to pull strings |
mover hilos |
| to pull the plug on something (familiar sentido figurado) |
acabar con algo |
| to pull the rug from under somebodys feet |
dejar a alguien en la estacada |
| to pulverize somebody (familiar sentido figurado) |
dar una paliza a alguien (beat up, defeat heavily) |
| to pump money into something |
inyectar una gran cantidad de dinero en algo |
| to push somebody into doing something |
forzar a alguien a hacer algo |
| to push the boat out |
tirar la casa por la ventana (celebrate lavishly) |
| to put a damper on something |
ensombrecer algo |
| to put a project in mothballs |
aparcar un proyecto |
| to put a spoke in somebodys wheel |
poner trabas a alguien (británico) |
| to put down roots |
echar raíces |
| to put on an act |
hacer teatro |
| to put ones head in a noose |
meterse en la boca del lobo |
| to put oneself into somebodys hands |
ponerse en manos de alguien |
| to put or stick ones oar in |
meter las narices |
| to put out feelers |
tantear el terreno |
| to put somebody in his place |
poner a alguien en su sitio |
| to put somebody in the picture |
poner a alguien al tanto or en situación |
| to put somebody in the shade |
hacer sombra or eclipsar a alguien |
| to put somebody out to grass |
= despedir a alguien por ser demasiado mayor para el trabajo |
| to put somebody out to pasture |
jubilar a alguien |
| to put somebody through his paces |
poner a alguien a prueba |
| to put somebody through the hoops |
poner a alguien a prueba (test thoroughly) |
| to put somebody through the wringer (familiar sentido figurado) |
hacer pasar un mal trago a alguien |
| to put somebodys nose out of joint |
desairar a alguien (upset) (británico) |
| to put somebodys plans out of gear |
desomebodyaratar los planes de alguien |
| to put something on the back burner |
dejar algo para más tarde, aparcar algo |
| to put the brakes on a project |
frenar un proyecto |
| to put the cart before the horse |
empezar la casa por el tejado |
| to put the screws on somebody (familiar sentido figurado) |
apretar las clavijas a alguien |
| to put two and two together |
atar cabos |
| to quote chapter and verse for something |
dar pelos y señales en relación con algo |
| to r away from the facts |
no querer ver los hechos |
| to r off on somebody (frotando)(writing) |
influir en or contagiarse a alguien (manners, enthusiasm) |
| to r out of steam |
quedarse sin fuerzas; (person)perder empuje (project) |
| to raid the fridge |
saquear la nevera orla heladera or (rp)el refrigerador (español de méxico) |
| to raise ones hat to somebody (also sentido figurado) |
quitarse orsacarse el sombrero ante alguien (am) |
| to raise the stakes |
forzar la situación |
| to raise/lower the tone |
elevar/bajar el tono (of place, occasion) |
| to rap somebodys knuckles, to rap somebody over the knuckles |
echar un rapapolvo or (español de españa)un buen regaño or (español de méxico)un buen reto a alguien (rp) |
| to reach a ceiling |
tocar techo |
| to reach a nadir |
tocar fondo (party, career) |
| to reach a plateau |
estabilizarse (career, economy) |
| to reach for the sky or the stars |
apuntar a lo más alto |
| to reach such a pitch that? |
llegar a tal punto que? |
| to reach the top of the ladder |
llegar a la cumbre |
| to read between the lines |
leer entre líneas |
| to rebound on somebody |
volverse en contra de alguien (joke, lie) |
| to recharge ones batteries |
recargar las baterías |
| to reopen old wounds |
abrir viejas heridas |
| to rest on ones laurels |
dormirse en los laureles |
| to ring the changes |
cambiar las cosas |
| to ring true/false |
tener pinta de ser verdad/mentira |
| to rip something to pieces |
hacer jirones algo; hacer añicos algo (performance, argument) |
| to rise from the ranks |
ascender de soldado a oficial |
| to rise to the bait |
morder el anzuelo |
| to rock the boat |
complicar el asunto (create problems) |
| to roll out the red carpet for somebody |
recibir a alguien con todos los honores |
| to rub shoulders with |
codearse con |
| to rub shoulders with somebody |
codearse con alguien |
| to rule with a rod of iron |
gobernar con mano de hierro |
| to run a tight ship |
llevar el timón con mano firme |
| to run aground |
encallar, embarrancar; (ship)irse al traste, malograrse (project, economy) |
| to run out on somebody |
abandonar a alguien |
| to run rings round somebody |
darle mil vueltas a alguien |
| to run the gauntlet of something |
exponerse a algo |
| to run the show |
dirigir el cotarro |
| to s somebodys eyes out |
arrancarle a alguien los ojos |
| to s up for something/somebody (be upright)(remain upright) |
defender algo/a alguien |
| to s up the sun |
tostarse al sol |
| to s up to a problem/an opponent |
hacer frente a un problema/un adversario |
| to s up to somebody |
hacer frente a alguien |
| to saddle somebody with something (familiar sentido figurado) |
encajar orencasquetar algo a alguien (español de españa, español de méxico) |
| to sail close to the wind |
lindar con lo prohibido |
| to sail close to the wind |
adentrarse en terreno peligroso |
| to salute somebodys achievements |
rendir homenaje a los logros de alguien |
| to saturate the market |
saturar el mercado |
| to save something for a rainy day |
guardar algo para cuando haga falta |
| to scent danger |
olerse el peligro |
| to score a hit |
hacer blanco; (hit target)acertar (person, film) |
| to score an own goal |
meter la pata |
| to score points off somebody |
anotarse puntos a costa de alguien (in debate) |
| to scrape the bottom of the barrel |
tener que recurrir a lo peor |
| to seduce somebody into doing something |
inducir a alguien a hacer algo |
| to see red (familiar sentido figurado) |
ponerse hecho(a) una furia (become angry) |
| to sell oneself |
venderse |
| to sell somebody an idea |
vender una idea a alguien |
| to sell somebody down the river |
traicionar or vender a alguien |
| to sell somebody short |
estafar a alguien (cheat) |
| to send somebody packing (familiar sentido figurado) |
mandar a alguien a paseo (send away) |
| to send the wrong signals |
dar una impresión equivocada |
| to separate the wheat from the chaff |
separar el grano de la paja |
| to set ones house in order |
poner sus cosas or asuntos en orden, poner la casa en orden (am) |
| to set ones own house in order |
poner (uno) orden en su vida |
| to set oneself a target |
trazarse una meta |
| to set somebody on edge |
poner los nervios de punta a alguien (make nervous) |
| to set the stage for something |
preparar el terreno para algo |
| to shake somebodys faith |
quebrantar la fe de alguien |
| to shine at something |
destacar en algo |
| to shoot oneself in the foot |
tirar (uno) piedras contra su propio tejado |
| to shout something from the rooftops |
proclamar algo a los cuatro vientos |
| to show ones cards or ones hand |
mostrar las verdaderas intenciones |
| to show ones hand |
poner las cartas boca arriba or sobre la mesa |
| to show somebody whos boss |
enseñar a alguien quién manda |
| to sit in or pass judgment, judgment on somebody |
emitir juicios sobre alguien |
| to sit on the fence |
no pronunciarse, nadar entre dos aguas |
| to sit on the sidelines |
quedarse al margen |
| to skate round something |
evitar algo |
| to slap somebody down |
hacer callar a alguien |
| to slip from somebodys hands or grasp (also sentido figurado) |
escapársele de las manos a alguien |
| to slip through somebodys fingers |
escapársele de las manos a alguien |
| to slip through the net |
colarse; (mistake)escaparse (criminal) |
| to smolder, smolder with anger/passion |
arder de ira/pasión |
| to snipe at somebody (desde un escondite) |
disparar a alguien; criticar a alguien (criticize) |
| to snooker somebody |
= dejarle la bola blanca al rival en una posición que impide golpear directamente a la bola; (in game)acorralar a alguien |
| to soften the blow |
para suavizar el golpe |
| to soften the blow |
amortiguar el golpe |
| to soil ones hands |
mancharse las manos |
| to sow (the) seeds of discord/doubt |
sembrar la discordia/la duda |
| to sow ones wild oats |
darse la gran vida de joven |
| to speak volumes |
decir mucho |
| to spill the beans |
descubrir el pastel (español de españa), destapar la olla (am) |
| to split hairs |
buscarle tres pies al gato |
| to split something down the middle |
dividir algo por la mitad, partir algo a la mitad (rp) |
| to spread ones wings |
emprender el vuelo |
| to spread or stretch ones wings |
remontar el vuelo, echarse al ruedo |
| to spur somebody into action |
hacer que alguien pase a la acción |
| to spur somebody on (to do something) |
espolear a alguien (para que haga algo) |
| to stab somebody in the back |
darle a alguien una puñalada por la espalda |
| to stall (for time) (campaign) |
(intentar) ganar tiempo |
| to stand a situation on its head |
trastornar completamente una situación |
| to stand in somebodys way |
cerrar el paso a alguien; interponerse en el camino de alguien |
| to stand or hold ones ground |
mantenerse firme |
| to stand out from the crowd |
destacar, sobresalir |
| to start or get off on the wrong foot |
empezar con mal pie |
| to start the ball rolling |
poner las cosas en marcha |
| to steer a middle course |
tomar la vía intermedia (in politics, diplomacy) |
| to step into the breach |
echar un cable, cubrir el vacío (in emergency) |
| to stick to ones guns |
mantenerse en sus trece |
| to sting somebody into action |
espolear a alguien para que pase a la acción |
| to stink of corruption (familiar sentido figurado) |
apestar a corrupción |
| to stir up a hornets nest |
remover un avispero |