Spanish Phrases (Page 10)

Pages:    1    2    3    4    5    6    7    8    9    10
to stoop to (doing) something rebajarse a (hacer) algo
to stop the rot impedir que la situación siga degenerando
to strike a blow for freedom romper una lanza a favor de la libertad
to strike a blow for something romper una lanza por algo
to strike the right note calar hondo (speech, remark)
to strike the wrong note dar una nota discordante (speech, remark)
to submerge oneself in ones work encerrarse en el trabajo
to succeed by means of money a peso de oro
to sugar the pill dorar la píldora
to sully ones hands (with something) mancharse las manos (con algo)
to swallow or take the bait morder el anzuelo, picar
to swap, swop places with somebody cambiarse de sitio con alguien; (change seat)intercambiar papeles con alguien
to sweat blood sudar tinta
to sweeten somebodys temper aplacar el mal humor de alguien
to swim against the current ir a or nadar contra corriente
to swim with the tide seguir la corriente
to t in ones hand or ones cards or the towel tirar la toalla
to t ones hair out tirarse de los pelos
to t oneself forward hacerse notar (for job, to gain attention)
to t over a new leaf hacer borrón y cuenta nueva
to t the clocks back atrasar los relojes; retroceder en el tiempo, regresar al pasado
to tack something on añadir algo a posteriori (add)
to take a back seat quedarse en segundo plano
to take a buffeting ser zarandeado(a); (ship)recibir muchos golpes (person)
to take a leaf out of somebodys book seguir el ejemplo de alguien
to take a leap in the dark dar un salto al vacío
to take a tumble caer, caerse; (person)caer en (prices)picado or (español de españa)picada (am)
to take evasive action maniobrar para evitar el enfrentamiento; (militar) quitarse or sacarse de en medio (andes, rp)
to take no prisoners no andarse con chiquitas
to take on the mantle of office asumir las responsabilidades del puesto
to take ones cue from somebody tomar ejemplo de alguien
to take ones hat off to somebody (also sentido figurado) descubrirse ante alguien
to take second place (to somebody) quedar por debajo (de alguien)
to take somebody for a ride engañar a alguien como a un chino, tomar a alguien el pelo, venderle un buzón a alguien (rp)
to take somebody under ones wing poner a alguien bajo la propia tutela, apadrinar a alguien
to take somebodys breath away quitar la respiración a alguien
to take something as read dar por hecho or por sentado algo
to take stock hacer balance
to take the edge off somebodys hunger calmar el hambre a alguien
to take up the cudgels on somebodys behalf salir en defensa de alguien, quebrar una lanza por alguien (am)
to take up the gauntlet recoger el guante, aceptar el reto
to tan somebodys hide (peninsular spanish) zurrarle a alguien la badana (informal)
to target something at something apuntar algo hacia or a algo; (missile)destinar algo a algo (campaign, tv program, benefits)
to taste success/despair probar el éxito/la desesperación
to teach somebody a lesson dar una lección a alguien
to teach somebody a lesson darle una lección a alguien
to tear somebody to pieces hacer trizas a alguien
to tear something to pieces (also sentido figurado) hacer trizas algo
to tear something to shreds (also sentido figurado) hacer trizas algo
to teeter on the brink of tambalearse al borde de
to tell stories contar cuentos (lie)
to testify to something atestiguar algo (be proof of)
to this end a este efecto
to throw a spanner in the works (herramienta) aguar la fiesta
to throw in the sponge tirar la toalla
to throw in the towel tirar la toalla
to throw light on something arrojar luz sobre algo
to throw mud at somebody difamar or desacreditar a alguien
to throw ones hat in the ring echarse al ruedo (enter contest)
to throw oneself into tirarse a; (river)entregarse a (undertaking, work)
to throw or fling down the gauntlet arrojar el guante(challenge), desafiar a alguien (am)
to throw something in somebodys face arrojar algo a alguien en la cara; echar en cara algo a alguien
to throw something/somebody on the rubbish heap desahuciar algo/a alguien
to tie the knot (familiar sentido figurado) casarse (get married)
to tie up the loose ends atar cabos sueltos (in investigation)
to tighten ones belt apretarse el cinturón
to tip the scales or balance (in somebodys favor) inclinar la balanza (a favor de alguien)
to toll the (death) knell for somebody/something suponer el (principio del) fin para alguien/algo
to touch a raw nerve dar en lo más vivo
to tread carefully or warily andar con pies de plomo
to tread on somebodys toes pisar (el pie) a alguien; meterse en los asuntos de alguien
to tread water flotar moviendo las piernas; estar en un punto muerto
to treat somebody like a doormat tratar como un trapo or pisotear a alguien
to trip somebody up; to put a spoke in somebodys wheel (figurative) zancadillear a alguien
to turn ones back on somebody (also sentido figurado) volver la espalda a alguien
to turn over a new leaf hacer borrón y cuenta nueva
to turn something upside down poner algo del revés; poner algo patas arriba
to turn sour cortarse, agriarse; (milk)deteriorarse (relationship)
to turn sour cortarse, agriarse; (milk)agriarse, echarse a perder (situation, relationship)
to turn the clock back retroceder en el tiempo
to turn the corner doblar orvoltear la esquina; (am)superar la crisis
to turn the other cheek poner la otra mejilla
to turn to somebody (for help/advice) acudir a alguien (en busca de ayuda/consejo)
to turn up the heat on somebody (familiar sentido figurado) presionar a alguien
to twiddle ones thumbs holgazanear
to twist somebodys arm retorcerle el brazo a alguien; presionar a alguien
to twist the knife in the wound remover la herida
to use a sledgehammer to crack a nut matar moscas a cañonazos
to w away from trouble evitar los problemas
to w away with a prize salir premiado(a), llevarse un premio
to w somebody down agotar or extenuar a alguien
to wade in entrometerse
to wake up to the truth abrir los ojos a la realidad
to wash ones hands of something lavarse las manos en cuanto a algo
to watch ones step (also sentido figurado) mirar dónde se pone el pie
to wean somebody from or off a bad habit quitar orsacarle una mala costumbre a alguien (am)
to weather the storm capear el temporal
to weave through the traffic avanzar zigzagueando entre el tráfico
to whittle something down ir reduciendo algo
to whom it may concern (en carta) a quien pueda interesar
to win a reprieve salvarse de momento (project, company)
to work or drive oneself into the ground matarse ora trabajar or (español de españa)trabajando (am)
to wrestle with a problem lidiar con un problema
to wring something from somebody sacarle algo a alguien
top dog (familiar sentido figurado) mandamás (sustantivo masculino)
tug of war = juego en el que dos equipos tiran de una soga; (game)lucha (f) a brazo partido
tunnel vision estrechez (f) de miras
turning point punto (m) de inflexión
twists and turns vueltas (f pl) y revueltas; (of road)avatares mpl (of events)
u turn (alemán) cambio (m) de sentido; (in car)giro (m) radical or de 180 grados
ugly duckling patito (m) feo
unarmed, without defence a pecho descubierto
under a veil of secrecy rodeado(a) de un halo de secreto or misterio
under fire expuesto al fuego de fusil o de cañón; se usa también en sentido figurado
under the cloak of darkness bajo el manto de la oscuridad
under the jackboot of a military dictatorship bajo el yugo de una dictadura militar
under the umbrella of? al amparo de?, bajo la protección de?
unquestioningly a pies juntillas
use your loaf! ¡utiliza la mollera! (británico)
veiled in secrecy rodeado(a) de un halo de secreto or misterio
very cheap a precio muy equitativo
waiting anxiously for the results esperando con ansia los resultados
wall-to-wall coverage cobertura (f) total
warning sign señal (f) de alarma
we dont talk the same language (familiar sentido figurado) no hablamos el mismo idioma
we have all been tarred with the same brush nos han metido a todos en el mismo saco
we must have got our wires crossed parece que no nos hemos entendido bien
we were marooned by the floods nos quedamos aislados or incomunicados por la inundación
we were shunted into another room (familiar sentido figurado) nos hicieron pasar a otra habitación
weak spot punto (m) débil
well cross that bridge when we come to it no adelantemos acontecimientos
well cross that bridge when we come to it no adelantemos acontecimientos (español de españa), no nos adelantemos a los acontecimientos (am)
well have to fight fire with fire a grandes males, grandes remedios
were all in the same boat estamos todos en el mismo barco
were going round in circles estamos dándole vueltas a lo mismo
were not on the same wavelength no estamos en la misma onda
wet blanket aguafiestas (sustantivo masculino invariable)
weve got them on the run los tenemos contra las cuerdas
weve only scratched the surface of the problem no hemos hecho más que empezar a tratar el problema
what will the world be like tomorrow? ¿cómo será el mundo en el futuro?
whats she playing at? (familiar sentido figurado) ¿a qué juega?
when it comes to the crunch a la hora de la verdad
when medicine was still in its infancy cuando la medicina daba sus primeros pasos
when my ship comes in cuando me haga rico(a)
when the balloon goes up (familiar sentido figurado) cuando se arme la gorda
where do we go from here? y ahora, ¿qué hacemos? (what do we do next?)
white elephant mamotreto (m) inútil
whos running the show? ¿quién está a cargo de esto?
wild card comodín (m) ; (informática) invitado(a) (sustantivo masculino o femenino) por la organización; (sport) incógnita (f)
with difficulty and labor a duras penas
with no strings attached sin compromiso
with propriety and neatness a la ley
with strokes of a hammer a martillo
with surgical precision con una precisión milimétrica
with the exception of a excepción de
with the exception of, except for a o con excepción de
without a whimper sin rechistar
without frills sin florituras (of ceremony)
without pain or labor a pie enjuto
without turning a hair (familiar sentido figurado) sin pestañear
wounds which only time would heal heridas que sólo el tiempo podría cerrar
wrapped in mystery rodeado(a) de misterio
you dont know when youre well-off no sabes lo afortunado que eres
you look as if youve been in the wars (familiar sentido figurado) parece que volvieras de la guerra
you scratch my back and ill scratch yours hoy por ti y mañana por mí
your bedroom is a bombsite! ¡tu cuarto está hecho una leonera! (británico)
your imagination is working overtime se te está disparando la imaginación
your parents wont always be there to b you out! ¡tus padres no van a estar siempre ahí para sacarte las castañas del fuego!
youre a glutton for punishment eres masoquista
youre flogging a dead horse (familiar sentido figurado) te estás esforzando inútilmente
youre not a good advertisement for your school no le haces buena publicidad a tu colegio
youre not yourself today hoy no se te nota nada bien
youre on your own! ¡conmigo no cuentes! (i wont support you)
youre only young once sólo se es joven una vez en la vida
youre preaching to the converted estás evangelizando en un convento
youre putting words into my mouth me estás atribuyendo cosas que no he dicho
youre sadly mistaken estás muy equivocado(a)
youre showing your age estás hecho un carcamal
youre such a cynic ¡siempre estás pensando en lo peor!
youre the only person that can help me eres la única persona que puede ayudarme
youre too kind es usted muy amable
youre wanted on the phone te llaman por teléfono
youre welcome to borrow it tómalo orcógelo prestado cuando quieras (español de españa)
yours (sincerely/faithfully) atentamente
yours faithfully (le saluda) atentamente (in formal letter)
yours truly atentamente; (at end of letter)este menda, un servidor (familiar) (myself)
yours truly su seguro servidor (s.s.s.)
yours truly, yours very truly su seguro servidor
youve been very helpful nos has sido de gran ayuda
youve brought it on yourself tú te lo has buscado
youve caused me nothing but trouble no me has traído (nada) más que problemas
youve done us proud lo has hecho muy bien
youve got a good chance tienes bastantes posibilidades
youve got a nasty mind! ¡qué mal pensado eres!
youve got a nerve! ¡qué cara tienes!
youve got him worried lo has dejado preocupado
youve got it made lo tienes todo hecho
youve got to hand it to him tienes que reconocérselo
youve guessed it! ¡has acertado!
youve had a drop too much llevas una copa de más (to drink)
youve had your fair share of problems/luck has tenido bastantes problemas/bastante suerte
youve just missed him se acaba de marchar